Příjem a průběh překladatelských zakázek
1. Telefonicky nebo e-mailem zašlete poptávku.
2. Po dohodě zašlete písemnou objednávku.
3. Zašlu vám potvrzení příjmu objednávky.
4. Zašlete mi kompletní materiál k překladu (pokud jste to již neučinili)
5. Provedu vypracování překladu.
6. Odevzdám hotový překlad spolu s fakturou (e-mailem) v dohodnutém termínu.
7. Uhradíte fakturu ve stanovené lhůtě splatnosti (standardně 14 dnů).
Přijímání zakázek a obchodní podmínky
OBJEDNÁNÍ PŘEKLADU
První kontakt
Telefonicky nebo e-mailem mi sdělte:
- čeho se zakázka týká
- jaký je počet slov
- v jakém je text formátu
- jaký je požadovaný termín vyhotovení zakázky
- můžete rovnou zaslat soubory na ukázku
Písemná objednávka
Pokud se vzájemně shodneme na podmínkách spolupráce, poprosím o zaslání písemné objednávky e-mailem, ve které uvádějte:
- předmět překladu
- rozsah
- požadovaný termín dodání
- dohodnutá cena (za normostranu nebo za slovo)
- fakturační údaje (IČO, DIČ, název firmy, adresa atd.)
Potvrzení objednávky
E-mailem zašlu potvrzení objednávky z mojí strany.
Poznámka:
Vzhledem k negativním zkušenostem s neplatiči si vyhrazuji právo požádat
o zaplacení zálohy ve výši 50 %
z odhadované ceny překladu (podle počtu zdrojových slov) –
zejména v případě, že se jedná o nového zákazníka, na kterého nemám
reference, nebo u větších zakázek (nad 25 normostran).
ODEVZDÁNÍ ZAKÁZKY
Hotovou zakázku odevzdávám objednateli v elektronické podobě (e-mailem), pokud není dohodnuto jinak. S překladem zasílám zároveň fakturu, jejíž proplacení očekávám do data splatnosti (standardně 14 dnů, pokud není dohodnuto jinak).
Veškeré další překladatelské práce nad rámec původně odsouhlasené písemné objednávky (po dokončení a odevzdání zakázky) po termínu plnění jsou hrazeny jednorázovým vyrovnáním nebo s další zakázkou (při dlouhodobější spolupráci).
STORNO ZAKÁZKY
Zákazník má právo od objednávky odstoupit. V takovém případě účtuji cenu podle míry rozpracovanosti překladu. V případě, že byla zaplacena záloha, pak buď vrátím přeplatek zákazníkovi nebo požádám o doplacení rozdílu.
Co si rozmyslet před objednáním služeb
- Dle rozsahu zakázky stanovit reálný termín vyhotovení (moje kapacita je max. 6 NS / 1 den, což odpovídá asi 1 500 slovům).
- Pokud je zdrojový text v needitovatelném formátu (PDF, JPG, PPT apod.), je třeba si uvědomit větší časovou náročnost zpracování takového překladu.
- Je vhodné poskytnout doplňující informace o požadavcích na modifikace textu (např. co se týče názvů, čísel, kontaktů, odkazů), seznam výrazů, které mají zůstat ve shodě s originálem, referenční materiály, zavedenou terminologii apod., tyto informace přispívají k vyšší kvalitě překladu a terminologické konzistenci.