Jazyky, které překládám
Angličtina • Čeština
Co nejvíce překládám
Katalogy • Dokumentace • Korespondence • Vědecké práce • Propagační materiály, letáky • Manuály, příručky, návody • Rešerše • Projekty a projektové dokumentace
- Obchodní a ekonomické dokumenty Katalogy • Obchodní korespondence • Propagační materiály, letáky • Rešerše • Studie • Tiskové zprávy • Výroční zprávy
- Technické dokumenty Dokumentace • Manuály, příručky, návody • Projekty a projektové dokumentace • Technologické postupy
- Internet a počítače Lokalizace počítačových aplikací • Lokalizace www stránek
- Osobní dokumenty Korespondence
- Ostatní Vědecké práce
- Média a umění Beletrie • Novinové články • Tv, film a video
Obory a odbornosti
Biologie • Hardware a počítače • Marketing • Botanika • Internet • Ekologie a životní prostředí • Software • Zoologie
- Přírodní vědy a obory Biologie • Botanika • Ekologie a životní prostředí • Geologie a hydrogeologie • Zeměpis a geografie • Zoologie
- Informační technologie Hardware a počítače • Internet • Software
- Specifická témata Fotografie • Kosmetika • Kultura • Reality • Sport • Zdravá výživa
- Zemědělství a hospodářství Krmiva • Lesní hospodářství a myslivost • Rostlinná výroba • Vodohospodářství • Zahradnictví • Živočišná výroba
- Ekonomika, řízení, právo Marketing • Obchod
- Služby Cestovní ruch • Gastronomie, pohostinství • Medicína a zdravotnictví
- Technické obory Kancelářská technika • Laboratorní technika
- Umění a kultura Beletrie • Film
Moje překladatelské služby
Nabízím překlady z angličtiny do češtiny
Přeložím Vám:
- všeobecné texty
- odborné texty a vědecké práce z oblasti přírodních věd (ekologie, biologie, ochrana přírody, životní prostředí, popř. chemie)
- manuály a uživatelské příručky
- webové stránky
- katalogy
- propagační a marketingové texty
- titulky k filmům
Některé texty patří spíše do oblasti lokalizací, kde najdete i další nabídku překladatelských služeb.
Je Váš text z jiného oboru? Pošlete mi ukázku.
Zadáváte překlad poprvé? Projděte si rady a tipy
pro zadavatele, často kladené dotazy
nebo mě kontaktujte
Nabízím 3 základní typy překladů:
- informativní překlad
- profesionální překlad
- profesionální překlad s korekturou
Podívejte se na podrobné informace o nabízených
službách
Nejste si jistí, který typ překladu zvolit. Kontaktujte mě
POZNÁMKA:
Samostatná korektura není ve standardní nabídce a je možná po dohodě.
Související služby
-
Stylistická korektura překladu jazykovým korektorem
–
Nabízím překlad s jazykovou a stylistickou korekturou. Korektoru provádí zkušená korektorka a učitelka českého jazyka.
Samostatná korektura není ve standardní nabídce, ale je možná po dohodě.
Předtisková korektura je možná je hrazena smluvně podle dohodnuté hodinové sazby. -
Expresní překlad
–
Expresní překlad (tj. více jak 6 normostran za den) je možný a může být požadován příplatek (viz ceník).
Expresní překlad s požadavkem vyhotovení v den objednávky provádím pouze v rozsahu 2 NS a spíše výjimečně. -
Přepis textu
–
Pokud je to možné, využívám OCR software.
Bližší informace o této službě sdělím na dotaz ke konkrétnímu projektu.
Používám CAT nástroje
-
SDL Trados Studio
–
Překládám v SDL Trados 2007 (SDLX, Tag Editor) a SDL Trados Studio 2009 a 2011.
Výhody použití CAT softwaru:
- vyšší kvalita překladu, terminologická konzistence a jednotnost stylu napříč projektovými řadami
- nižší cena za překlad, protože žádná věta se nepřekládá (a tudíž NEPLATÍ) dvakrát (více informací o slevách naleznete v ceníku)
- možnost překládat přímo ve zdrojovém kódu
- rychlejší překladVíce informací o možnostech využití CAT nástrojů TRADOS pro konkrétní zakázku ráda sdělím na dotaz
položka | komentář | cena |
---|---|---|
Informativní překlad z Aj do Čj | pro orientaci (překlad + 1 autorské čtení) | od 250 Kč za NS |
Profesionální překlad z Aj do Čj | běžný text (překlad + 2 autorská čtení) | od 300 Kč za NS |
Profesionální překlad z Aj do Čj | odborný, technický text (překlad + 2 autorská čtení) | od 350 Kč za NS |
Překlad s korekturou z Aj do Čj | profesionální překlad s korekturou druhou osobou | + 90 Kč za NS k ceně za překlad |
Poznámka
Nejsem plátce DPH (ceny jsou konečné).
1 normostrana (NS) = 1 500 znaků cílového textu bez mezer
(dle doporučení Jednoty tlumočníků a
překladatelů?id_article=1080&var_recherche=normostrana).
Konečný počet NS zaokrouhluji na jedno desetinné místo.
Nejmenší účtovanou jednotkou je 1 NS.
Standardní rychlost překladu je 6 NS za den. Den přijetí a den odevzdání zakázky se při stanovení termínu vyhotovení nezapočítávají.
SLEVY
První zakázka: 10 %
Rozsáhlá zakázka (nad 25 NS): 5 %
Překlad v Trados Studiu s překladovou pamětí:
0 % (míra shody nižší než 75 procent)
35 % (míra shody od 75 do 94 procent)
55 % (míra shody od 95 do 99 procent)
70 % (shody a opakování)
PŘÍPLATKY
Špatně čitelná předloha, složité formátování: až 30 %
Expresní překlad (více jak 6 NS za den): až 30 %
Práce přes víkend a státem uznávaný svátek: až 50 %